<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<journal>
<title>Cultural Heritage Records Studies</title>
<title_fa>مطالعات اسناد میراث فرهنگی</title_fa>
<short_title>Cult Herit Rec Stud</short_title>
<subject>Art &amp; Architecture</subject>
<web_url>http://chrs.richt.ir</web_url>
<journal_hbi_system_id>1</journal_hbi_system_id>
<journal_hbi_system_user>admin</journal_hbi_system_user>
<journal_id_issn>2538-1644</journal_id_issn>
<journal_id_issn_online>2538-1644</journal_id_issn_online>
<journal_id_pii></journal_id_pii>
<journal_id_doi>10.22034</journal_id_doi>
<journal_id_iranmedex></journal_id_iranmedex>
<journal_id_magiran></journal_id_magiran>
<journal_id_sid></journal_id_sid>
<journal_id_nlai></journal_id_nlai>
<journal_id_science></journal_id_science>
<language>fa</language>
<pubdate>
	<type>jalali</type>
	<year>1402</year>
	<month>12</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<pubdate>
	<type>gregorian</type>
	<year>2024</year>
	<month>3</month>
	<day>1</day>
</pubdate>
<volume>2</volume>
<number>2</number>
<publish_type>online</publish_type>
<publish_edition>1</publish_edition>
<article_type>fulltext</article_type>
<articleset>
	<article>


	<language>fa</language>
	<article_id_doi></article_id_doi>
	<title_fa>ویژگی‌های برگردانِ آیات انجیل از سُریانی به سغدیِ مسیحی 
در مجموعه دستنویس‌های E5</title_fa>
	<title>The Particularities of Translating Gospel Lectionary
from Syriac to Sogdian Christian in the E5 Manuscripts</title>
	<subject_fa></subject_fa>
	<subject></subject>
	<content_type_fa></content_type_fa>
	<content_type></content_type>
	<abstract_fa>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:12pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:normal&quot;&gt;&lt;span style=&quot;direction:rtl&quot;&gt;&lt;span style=&quot;unicode-bidi:embed&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot; times=&quot;&quot;&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot; style=&quot;font-size:13.0pt&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; nazanin=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt;دست&#8204;نوشته&#8204;های سغدی مسیحی، موسوم به مجموعۀ &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span dir=&quot;LTR&quot; style=&quot;font-size:13.0pt&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt;E5&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-size:13.0pt&quot;&gt;&lt;span b=&quot;&quot; nazanin=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt; &lt;a href=&quot;#_ftn1&quot; name=&quot;_ftnref1&quot; title=&quot;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;MsoFootnoteReference&quot; style=&quot;vertical-align:super&quot;&gt;&lt;span class=&quot;MsoFootnoteReference&quot; style=&quot;vertical-align:super&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:13.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span cambria=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;، در اوایل سدۀ بیستم میلادی در واحه ترفان یافت شد. این دست&#8204;نوشته&#8204;ها، یکی از مهم&#8204;ترین متن&#8204;های دو زبانه هستند که قدمت آنها به سده&#8204;های نهم و دهم میلادی می&#8204;رسد و از اصل سریانی به سغدی مسیحی ترجمه شده&#8204;اند. محتوای آنها شامل آیات منتخبی از انجیل متی، لوقا و یوحنا است. از آنجایی که &#8204;مترجم این متون، با یک متن مذهبی و مقدس سروکار داشته است، تا حد امکان، بسیار به متن اصلی (سریانی) وفادار بوده و ترجمه&#8204;ای لفظ به لفظ از آن ارائه داده است. نتیجۀ کار، یک متن سغدی با ترجمه&#8204;ای دقیق از اصل سریانی است. با این وجود، ویژگی&#8204;های خاص زبان سغدی را نیز به عنوان یکی از زبان&#8204;های ایرانی میانه شرقی به نمایش می&#8204;گذارد. با تجزیه و تحلیل این متونِ سغدی و سنجش آنها با اصل سریانی، خواننده با گونه&#8204;ای از ادبیات ترجمه&#8204;ای با ویژگی&#8204;های برجسته مواجه می&#8204;شود.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;
&lt;div&gt;&amp;nbsp;
&lt;hr align=&quot;left&quot; size=&quot;1&quot; width=&quot;33%&quot; &gt;
&lt;div id=&quot;ftn1&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot; times=&quot;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;#_ftnref1&quot; name=&quot;_ftn1&quot; title=&quot;&quot;&gt;&lt;span class=&quot;MsoFootnoteReference&quot; style=&quot;vertical-align:super&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:9.0pt&quot;&gt;&lt;span class=&quot;MsoFootnoteReference&quot; style=&quot;vertical-align:super&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:9.0pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:115%&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot; times=&quot;&quot;&gt;[1]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; &lt;span style=&quot;font-size:9.0pt&quot;&gt;The Christian Sogdian Manuscript E5&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;FA&quot; dir=&quot;RTL&quot; style=&quot;font-family:&quot;Arial&quot;,sans-serif&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;</abstract_fa>
	<abstract>&lt;div style=&quot;text-align: justify;&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:12pt&quot;&gt;&lt;span style=&quot;line-height:normal&quot;&gt;&lt;span new=&quot;&quot; roman=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot; times=&quot;&quot;&gt;Sogdian Christian manuscripts known as the E5 Collection were found in the Turfan oasis in the early twentieth century. These manuscripts are one of the most important bilingual texts dating back to the ninth and tenth centuries AD and have been translated from Syriac origin into Christian Sogdian. Their content includes selected verses from the Gospels of Matthew, Luke&lt;span b=&quot;&quot; dir=&quot;RTL&quot; lang=&quot;FA&quot; nazanin=&quot;&quot; style=&quot;font-family:&quot;&gt;,&lt;/span&gt; and John. Since the translator of these texts dealt with a religious and sacred text, he was, as far as possible, very faithful to the original text (=Syriac) and provided word-for-word translations of it. The result is a Sogdian text with an accurate translation of the Syriac original. However, it also shows the special features of the Sogdian language as one of the Middle Eastern Iranian languages. By analyzing these Sogdian texts and comparing them with the Syriac origin, the reader is confronted with a kind of translated literature with outstanding features.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br&gt;
&amp;nbsp;&lt;/div&gt;</abstract>
	<keyword_fa>آیات منتخب انجیل, مجموعه E5, سغدی مسیحی, ادبیات ترجمه.</keyword_fa>
	<keyword>Gospel lectionary, E5 collection, Christian Sogdian, Translation literature.</keyword>
	<start_page>0</start_page>
	<end_page>0</end_page>
	<web_url>http://chrs.richt.ir/browse.php?a_code=A-10-2965-3&amp;slc_lang=fa&amp;sid=3</web_url>


<author_list>
	<author>
	<first_name>Farah</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Zahedi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>فرح</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>زاهدی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>zahediut@gmail.com</email>
	<code></code>
	<orcid></orcid>
	<coreauthor>Yes
</coreauthor>
	<affiliation>Assistant Professor of Persian Language and Literature, Department of Persian Literature, Faculty of Literature and Humanities, Islamic Azad University, Central Tehran Branch, Tehran, Iran.</affiliation>
	<affiliation_fa>استادیار گروه زبان و ادبیات فارسی، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران مرکزی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


	<author>
	<first_name>Effat</first_name>
	<middle_name></middle_name>
	<last_name>Samimi</last_name>
	<suffix></suffix>
	<first_name_fa>عفت</first_name_fa>
	<middle_name_fa></middle_name_fa>
	<last_name_fa>صمیمی</last_name_fa>
	<suffix_fa></suffix_fa>
	<email>e.samimi46@gmail.com</email>
	<code></code>
	<orcid></orcid>
	<coreauthor>No</coreauthor>
	<affiliation>PhD Student in Ancient Iranian Culture and Languages, Department of Persian Literature, Faculty of Literature and Humanities, Islamic Azad University, Central Tehran Branch, Tehran, Iran</affiliation>
	<affiliation_fa>1 – دانشجوی دکترای فرهنگ و زبان‌های باستانی ایران، گروه زبان و ادبیات فارسی، دانشکده ادبیات و علوم انسانی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران مرکزی، تهران، ایران</affiliation_fa>
	 </author>


</author_list>


	</article>
</articleset>
</journal>
